Keine exakte Übersetzung gefunden für مواجهات عنيفة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مواجهات عنيفة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'un des plus grands défis que le nouveau Gouvernement devra relever sera le rétablissement de la paix et de la stabilité dans les zones où des affrontements violents se poursuivent.
    ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه الحكومة الجديدة في إعادة إرساء السلم والاستقرار في المناطق التي تشهد حاليا مواجهات عنيفة.
  • Des groupes de colons opposés au départ de 8 000 à 9 000 colons avaient eu des affrontements violents avec les FDI.
    فقد حدثت مواجهات عنيفة بين مجموعات المستوطنين المعارضين للانسحاب الذين يتـراوح عددهم بين 000 8 و 000 9 مستوطن وقوات جيش الدفاع الإسرائيلي.
  • À partir du 7 décembre 2004, de violents affrontements ont éclaté entre les forces gouvernementales et le Mouvement/Armée de libération du Soudan au Darfour Nord et Sud.
    وقد اندلعت منذ حوالي 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 مواجهات عنيفة بين القوات الحكومية وحركة/جيش تحرير السودان في شمال دارفور وجنوبها.
  • La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour mettre un terme aux affrontements violents dans le territoire palestinien occupé et parvenir à un règlement pacifique du conflit.
    وتدعو الحاجة إلى أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل وضع حد للمواجهات العنيفة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإيجاد حل سلمي للنزاع.
  • Répondant ce jour-là à l'appel à la grève générale lancé par l'opposition, des milliers de Libanais de factions politiques opposées se sont affrontés, souvent violemment, dans la rue.
    وفي أعقاب نداء وجهته المعارضة للقيام بإضراب عام، نشبت في الشوارع مواجهات، عنيفة في كثير من الأحيان، بين آلاف اللبنانيين من الفصائل السياسية المتناحرة.
  • La poursuite des tirs de roquettes, les récentes confrontations violentes et les déclarations de ces derniers jours sont à cet égard très préoccupantes.
    ومواصلة إطلاق الصواريخ، والمواجهات العنيفة مؤخرا، والتصريحات التي أُدلي بها في الأيام القليلة الماضية تشكل كلها مصدر قلق بالغ في ذلك الصدد.
  • Un regain de tension entre les deux groupes en août 2006 a provoqué de violents affrontements et des actes d'incendie criminel dans les faubourgs de Nouméa.
    وعادت التوترات بين المجموعتين إلى الظهور في آب/أغسطس 2006 وتمثلت في عدد من المواجهات العنيفة والحرائق المتعمدة في ضواحي نوميا.
  • Cet appel a été précipité par d'importants affrontements armés entre la police palestinienne et des militants.
    وقد ترتب ذلك الطلب عن مواجهات مسلحة عنيفة حدثت في غزة بين الشرطة الفلسطينية والمقاتلين.
  • Des affrontements violents ont eu lieu entre les mouvements rebelles et les forces gouvernementales, qui opéraient conjointement avec des milices tribales armées, ou au moins dans le même secteur, au même moment et aux mêmes fins.
    فقد حدثـت مواجهات عنيفة بين حركات المتمردين والقوات الحكومية، التي تقوم بعملياتها بالاشتراك مع ميليشيات قبلية مسلحة، أو تضطلع بها على الأقل في نفس المنطقة ونفس الوقت مع توخي نفس الأهداف العامة.
  • • Le Rapporteur insistait sur le fait que des « … colons […] avaient eu des affrontements violents avec les FDI […] et il semble qu'il [le retrait des colons] sera immanquablement accompagné de violence »; or, le désengagement a été mis en œuvre avec retenue et sans faire de victimes.
    • خلافا للإصرار في التقرير على أنه قد ”حدثت مواجهات عنيفة بين المستوطنين وقوات جيش الدفاع الإسرائيلي … ويبدو أن هذا الانسحاب ستصحبه زيادة في العنف مستقبلا“ تم فك الارتباط في ظل ضبط للنفس ودون وقوع خسائر بشرية.